Et si vous faisiez en sorte que la langue bretonne soit bientôt proposée par Google Traduction ? Google Traduction est un service de traduction automatique gratuit fourni par l’entreprise américaine Alphabet lancé en 2006. On peut y traduire des textes de moins de 5000 caractères et des pages Web.
Moins performant que des outils comme Deepl, il permet néanmoins, dans certaines langues de pouvoir rapidement comprendre des textes. Et le Breton pourrait, demain, figurer dans les propositions comme l’indiquent nos confrères de l’ABP :
« En mai 2022, Google a ajouté 24 nouvelles langues : Assamese, Aymara, Bambara, Bhojpuri, Dhivehi, Dogri, Ewe, Guarani, Ilocano, Konkani, Krio, Lingala, Luganda, Maithili, Meiteilon (Manipuri), Mizo, Oromo, Quechua, Sanskrit, Sepedi, Sorani Kurdish, Tigrinya, Tsonga, and Twi. Ce sont principalement des langues parlées aux Indes par des millions de personnes. Le Bhojpuri est parlé par 50 millions de personnes à comparer au breton parlé par seulement 200 000 personnes »
D’autres langues peuvent rapidement être intégrées grâce au nouveau système de traduction mis au point par Google.
Pour contribuer à l’arrivée du breton sur Google Traduction il faut aller sur: https://support.google.com/
Et cliquer sur: I have the same question
Crédit photo : DR
[cc] Breizh-info.com, 2023, dépêches libres de copie et de diffusion sous réserve de mention et de lien vers la source d’origine
2 réponses à “Et si vous faisiez en sorte que la langue bretonne soit bientôt proposée par Google Traduction ?”
Au vue de la qualité des traductions Google, nous ferions bien mieux de créer un site pour réunir massivement des données, et entraîner nous-même une intelligence artificielle. Ça demande juste de la puissance de calcul, ce qui est facile à trouver. Et on pourra prendre le temps de bien sélectionner les données dans le but d’avoir quelque chose ayant la même qualité qu’un Deepl…
Le breton est une langue difficile à traduire.
La traduction mot-à-mot aboutit assez souvent à des contresens.
Exemple: Mond ara mad ar bed ganeo’ch? Allez fait bien le monde avec vous? au lieu de comment allez-vous?
Les nombreuses variantes dialectales pourront-elles être prises en compte?
Il faudrait à mon sens commencer lentement mais sûrement par les phrases les plus courantes et trouver des traducteurs et des correcteurs bilingues de bon niveau.
Siwas, n’eus ket brezhoneg mad ganin!