Emañ skipailh Keit Vimp Bev o c’hortoz bezañ lakaet en adreizhadur barnerezhel. Ma vez debret e strapenn gant KVB ne vo ket mui eus ar gazetenn sizhuniek Ya. Ha setu ur ranngalon !
Met petra ‘rit ? Piv a lenne Ya c’hoazh ? Pa oa Yann-Fañch Jacq e penn ar gazetenn e oa enoeüs lenn Ya. Bon… met lennapl e oa c’hoazh. Atav e oa traoù dedennus da lenn enni. Met abaoe m’eo bet lakaet Nikolaz Gourvenneg da benn-redaktour e oa deuet Ya da vezañ mouezh ar wokism eus an tu-pellañ e Breizh. Wokistoc’h ne oa ket ! Bep sizhun e oa ur sarmonaj war ar « paourkaezh repuidi », « ar merc’hed wallgaset », an « enep-faskouriezh » hag all. Gwasoc’h ne oa ket ! Ur gwir gatekiz wok ! Pet a dud koumanantet e oa er fin ? Daou pe dri c’hrennard diwezhat o blev glas marteze ?
Ha padal ez eus ezhomm da gaout ur sizhuniek e brezhoneg, unan, neptu awalc’h marteze, hag a c’hellfe bodañ ar vrezhonegerien.
Trist eo evel ar marv….
Spi hon eus e vo savetaet Keit Vimp Bev ha Ya! Met spi hon eus dreist-holl e vo cheñchet skipailh Ya. Ra’z afe ar wokisted da vevañ er Wokistan !
Keit Vimp Bev a zo wok met petra lavarout diwar-benn ar radioioù e brezhoneg ? Piv a selaou anezho c’hoazh ? Radio Bro Gwened, Radio Naoned a zo mouezhioù ar Wokistan evel Ya! ha paneve an arc’hant publik, fasil ne vefe ket mui anezho.
Emañ hor brezhoneg dindan dalc’h ar gaochism, ar wokisted hag emaint o vont da gas d’ar strad mediaoù savet tamm-ha-tamm gant tud eus an tu-kleiz pe eus an tu-dehou ne vern, met tud ha ne oant ket gaochisted, wokisted brein evel ar re a zo bremañ.
[cc] Breizh-info.com, 2024, dépêches libres de copie et de diffusion sous réserve de mention et de lien vers la source d’origine
7 réponses à “« Go woke go broke » : Keit Vimp Bev en e Ankoù”
Merci pour les articles en Breton ! mais je fais comment pour les lire moi qui ne parle pas breton !!! Aujourd’hui trois articles me passent sous le nez ! Pas possible de les publier dans les deux langues ? A 70 ans je n’ai pas le courage d’apprendre le breton !
sur le site de l’opab vous avez un traducteur IA.
A-du on a-grenn gant ar pennad-mañ. Ezhomm bras en deus an Emsav a vediaoù broadelour da vroudañ ar stourm, ha tamm ebet a vediaoù o vont gant roud an avel o c’hwezhañ a zo a gleiz a-bezh, woke, benelour, LGBTWYZ hag all. Ret eo stourm evit ma teuio a-benn Emsav ar brezhoneg da grouiñ ur gevredigezh gwelloc’h eget an hini c’hall, ha ne vo ket diaes-tre. Met kinnig ar memes kevredigezh bedelour, benelour LGBTXYZ hag all n’eus deus ster ebet. Evvit petra e cheñfe an dud o yezh p’o devez dija kement-se e galleg ?!
Et comment ferait-on nous, brittophones, si tous les articles étaient écrits en français pour ne pas froisser les lecteurs monolingues qui n’ont pas le courage de l’apprendre ?
Tre ha tre ar perzh a oa arru genin. Get ar poazh mah oan é lenn pennadoù a wokiezh m’eh on chomet a-sav get Ya!. Na perzh un dismantr pa vehe bet moaiand leuskel lec’h get rac’h an dud : pennadoù a-du hag a-enep kement ha kement.
Siwazh, ar c’hleizaj a gousia kement tra ma Kemer perzh ennon.
N’on ket sur da gompren ar pezh a faot deoc’h lâret ? Ret e vije d’ar pennadoù e brezhoneg bezañ skrivet e galleg evit bezañ komprenet gant tud na reont ket ar striv da zeskiñ ar yezh ??? 🤨
Pas sûr de comprendre le sens de votre commentaire. Ce sont des articles en breton, si vous voulez les lire il vous suffit d’apprendre le breton, d’ouvrir un dicitonnaire, une grammaire, ou d’utiliser un traducteur automatique et de commencer à découvrir la langue. À moins que vous ne vouliez que les articles en breton soient écrits en… français ??? 🤨
Trugarez deoc’h da ginnig pennadoù e brezhoneg hepken !