« Cap Koad ». Met petra dalv ? Le « Cap du Bois », un anv hanter c’halleg hanter vrezhoneg ?
Ha gwelloc’h zo : « Cap koad, le nouveau shopping park » teir yezh mesk-ha-mesk !
Digoret eo bet ar « shopping-park »-mañ e Pléchâtel (Plléchâtè e gallaoueg hervez geriadur Régis Auffray ha n’eo ket « Plegastell » un anv ha n’eus ket bet anezhañ james) ar sizhun tremenet. Gant un anv ha ne dalv NETRA. Brezhoneg togn, brezhoneg pipon ! Piv en deus dibabet anezhañ ? Piv a oar brezhoneg el lodenn-mañ eus Breizh ? Ha muioc’h-mui ez eus traoù mod-se. N’eus ket pell zo e Bro Felger e oa anv da anviñ ul lodennaoueg-kêr gant un anv e brezhoneg ha ne dalve netra ivez. Petra eo deuet hor yezh da vezañ ? Ur c’hoariell evit tud eus Breizh-Uhel ? Gerioù hag a c’heller c’hoari ganto, lakaet e forzh peseurt urz evit brasañ plijadur an dilennidi pe ar benngaserien tiez ? Trawalc’h a « gKêr-Jeannine » pe « Ti an Hirondelles » a zo dija ! Hag an embregerezh « Ma Kibell ». Savet amañ e Bro Dreger ouzhpenn-se (e Ploubêr !), gant tud ne ouient ket ez eus eus ar c’hemmadurioù e brezhoneg.
Fellout a ra da reoù zo ez afe pelloc’h-pellañ ar brezhoneg er reter met d’ober petra ? Evit ma vefe hor yezh un dra ekzotek ? Ha tud a Vreizh-Uhel ? Dav e vefe kas anezho da « gampoù addeskiñ » ?
E Breizh-Izel ez eus atav unan bennak prest da reizhañ ur pannell pe anv ul lodennaoueg ma’z eus un fazi ennañ. E Plegad-Gwerann, e Bro-Dreger, e stourm an dud evit mirout an anvioù-lec’h e brezhoneg, anvioù lec’h hag a dalv un dra bennak. Hag o deus un istor evit an dud. E keit-se, e Breizh-Uhel, e vez badezet tachennoù kenwerzhel gant anvioù e brezhoneg saout. Hag ijinet diwar netra anvioù kumun e brezhoneg, kumunioù ma n’eus ket bet komzet brezhoneg james enno. Forzh petra !
Trawalc’h gant se ! Poent eo dougiñ bri d’ar brezhoneg mar plij !
[cc] Breizh-info.com, 2023, dépêches libres de copie et de diffusion sous réserve de mention et de lien vers la source d’origine
7 réponses à “« Cap Koad » ur « shopping park » ha ne dalv netra e anv !”
Plegastell a zo ar stumm mat e brezhoneg :bez hon eus Plebis Castel ee 875, Ploucastellum e 1052, Ploicastel e 1086, Plocastel e 1147, Plano Castro e 1516
Sur eo ez eo brezhoneg rik orin anv ar barrez-se.
E parlant brizhc’halleg ar vro e lavar Regis Auffray e vije bet lavaret gwechall Plléchâtè H.F. Buffet, eñ a lavar e oa Pyeuchâté : cf levr Erwan Vallérie.
Ar parlant gallek a vez drailhet e reter ar vro n’eo ket ken ar parlant a yezh oil a oa bev c’hoazh e kornioù ‘zo 80 vloaz zo. Bremañ ez eo galleg gant troiennoù zo, disheñvel hervez ar c’hantonoù. Kement-se n’en deus netra da welout gant ar brezhoneg a vremañ a zo diazezet da vat a-drugarez d’al lennegezh. N’eus bet embannet e ‘gallaoueg’ nemet tri levrig dister warlene, ha c’hoazh 3 skritur zo ! Na veskit ket parlantoù brizhc’halleg didalvez gant hor yezh vroadel salokras !
Ho forn gant ar gallaoueg ! Plegastell zo mat-tre ! Evel just ez eo « lejitim » (evit komz eveldoc’h) ar brezhoneg e Breizh-Uhel. Ur Stad vrezhon hon eus da sevel. Ha n’eo ket mirout evel an dud chomet stanket er stad fraezhel (« revrel » mar fell deoc’h). Trawalc’h gant ar gilstourmerien, kac’het o revr, lezit plas d’an dispacherien !
« Dalve », « urz » ha kement zo : adlennit pezh a skrivit, boulc’hurun !
Skrivañ a rin d’ar penngazetenner amañ ma kendalc’hit gant ho komzoù enep-broadelour, plouk, kilstourmer hag enepdispac’her evit e gelaouiñ eus an doare den en deus tutaet o reiñ kaoz da seurt prepozioù sot ha warlerc’hiet.
D’ar forn ar jakobreizhed !!!! Te zo gall da spered loen brein ! Gwilhmod ar gall ! Petra fell dit ? Krouin ur « breizhad nevez’ kollet e sevenadur ha yezh e dadoù gantan evel ar gomunisted ?
Imperialism breizh-izelad = jakobinism ! Er-maez ar pennoù-peul !
Bevet ar gallaoueg, yezh Breizh-Uhel, yezh roman Breizh !
Ne respontit ket d’am arguzennoù. Kunujenniñ ne rit ken dre ober ac’hanon ur gall hag ur jakobin pa lavaran-me n’hellit ket lakaat luc’hajoù gallek Breizh Uhel par d’ar brezhoneg a-vremañ, unvanet dre labour dispar an Emsav abaoe 120 vloaz bennak. Ma ne savit ket skolioù ‘Diwan’ en ho « kallaoueg’ eo en abeg ma n’eus goulenn ebet. Diwar-se e weler evit piv e labourit : evit ar Stad C’hall jakobin. Breizh a zo ur vroad ha natur eo dezhi kaout he yezh vroadel da venveg-dieubiñ : n’eo ket bezañ jakobin an dra-se.
Evel Fañch e kavan dizonest eus ho perzh ober anv dalc’hmat eus ho sañset ‘gallaoueg’ war digarezioù, evel ar pennad-mañ en e zerou, eus forzh petore kelou.
Sinañ a ran-me va fennadoù : grit heñvel e-lec’h kunujenniñ an dud kuzhet a-drek un anv « D’ar forn ar jakobreizhed » : fellout a ra deoc’h ober din evel ma reas an Nazïed ?!!!
Le rédacteur de cet article utilise son privilège de rédacteur pour faire la promotion à temps et surtout à contre-temps du ‘gallo’ et ne supporte pas les contradicteurs qui lui opposent de solides arguments. Au contraire, il les insulte et les voue « au four » comme le firent les Nazis !
Ouzhpenn komz eus « spered gall » pe « spered brezhon » zo un dra sot-pitilh. Piv int evit termeniñ petra vefe ar spered gall pe ar spered brezhon ?
Ar spered zo arbennik da bep den hag ez eus kement a speredoù brezhon ha Brezhoned.
A-hent-all, perak plantañ anvioù-lec’h gallaouek e pennadoù brezhonek ? Hogosik an holl barrezioù a reter Breizh o deus un anv brezhonek : komzet e oa ar yezh eus Dol da Bornizh hag, ouzhpenn, ar Vrezhoned a anv kêrioù diouzh ijin o yezh evel ma ra ar galleg pa vez graet « Londres » ha neket « London » eo.
Mard int ken chalet gant ar gallaoueg n’o deus ken met sevel pennadoù er rannyezh-se e-lec’h dineizhañ ar brezhoneg gant o ijinadennoù diskiant.
Eh bé ! Ca fait pas envie quand je lis certains commentaires ici (si j’ai bien compris ce qui est écrit). J’essaye d’apprendre le breton moi qui suis de Rennes et je ne sais pas si je vais continuer. Il y a des brezounek qui sont pires que les français ! Jusqu’à maintenant le breton bénéficiait d’une certaine image positive mais des extrémistes sont en train de dégoûter les gens en Haute-Bretagne. Allez vous occuper de Brest ou de Quimper et laissez-nous avec notre gallo, kenavo !
Vous ne pouvez pas comparer le breton et ce qui reste du « gallo » dans les patois de Haute-Bretagne : il n’y a pas de littérature, même pas d’unité orthographique, la population n’adhère pas, bien au contraire : plus des trois quarts des gens en Hte Bretagne sont pour l’enseignement et la signalétique en breton en Haute Bretagne. D’un point de vue politique la Bretagne a une seule langue nationale pour toute la Bretagne, c’est bien suffisants et les bretons ne s’y trompent pas (quand on les interroge 54 % ne savent même pas qu’il y aurait un patois en Haute Bretagne parlé encore par 23800 personnes en… 2010 !). Le breton n’a d’ailleurs pas du tout de vocation à concurencer les ‘gallos’ (qui sont tous aux soins palliatifs si ce n’est pas en état de mort effective plutôt) mais bien le français.