07/10/2015 – 08H00 Bretagne (Breizh-info.com) – Le film sur la vie de Jésus, déjà doublé en 1283 langues, verra le jour en version bretonne grâce à l’équipe d’Ar Gedour qui a répondu à la proposition d’une structure américaine évangélique. Les protestants évangéliques ont aussi travaillé dans le passé au développement de la langue bretonne. La demande sur un tel film n’est d’ailleurs pas sans rappeler le travail du pasteur Jenkins qui, avec Guillaume Le Coat, traduira la Bible en breton en milieu du XIXème siècle.
AR GEDOUR avait été contacté en amont il y a trois ans mais n’ayant pas les moyens et les compétences d’un studio de doublage qualifié, les studios de DIZALE (Lorient) avaient donc été sollicités. Il y a un an, ils ont proposé un très bon travail (auquel AR GEDOUR a été associé dans la phase finale de visionnage, grâce à la confiance de Dizale), travail qui voit enfin le jour aujourd’hui. Si le film a plus de trente ans, son message n’en est pas moins actuel. Par ailleurs, le doublage en breton a donné une nouvelle jeunesse aux dialogues par rapport à la version française, notamment grâce à un casting approprié.
Outre le fait d’avoir un film en breton sur la vie de Jésus (ce qui sera sans doute utile pour catéchiser les enfants e brezhoneg), ce projet exclusivement financé sur des fonds privés américains avait permis à Dizale et aux comédiens de maintenir l’activité sur le Pôle Image malgré la baisse des demandes et de budgets alloués. Ce fut d’ailleurs un des derniers doublages dans les studios du Péristyle de Lorient, qui doit être détruit pour laisser place à projet urbain, obligeant Dizale à déménager du côté de Plouharnel.
Le film est à découvrir ci-dessous :
Crédit photo : DR
[cc] Breizh-info.com, 2014, dépêches libres de copie et diffusion sous réserve de mention de la source d’origine.
3 réponses à “Le film sur la vie de Jésus traduit en langue bretonne ”
je trouve ça incroyable que ce soit des protestants américains qui financent le doublage du film , on voit bien que le petit conseil régionale de Bretagne avec ses faibles moyens financiers et d’ actions ne peut pas promouvoir le brezhoneg dans la vie quotidienne.
Emaon o paouez sellout ouzh un tamm eus ar film-se. Feal-tre eo an divizhoù ouzh aviel Sant Lukaz. Un dra vat eo e teufe er-maez ar film-se en hor yezh.
L’argent est le nerf de la guerre. Les évangélistes américains ont de l’argent pour financer tout ce qu’ils veulent car ils vivent dans un pays libre qui respecte et honore la prise de risque et l’esprit d’entreprise. Les catholiques bretons, ruinés par 100 ans de dictature socialo-communiste à la française, ruinés par un état jacobin glouton, n’en ont plus. Voilà pourquoi les projets ambitieux en breton ne peuvent plus venir de Bretagne, mais d’ailleurs.
Les catholiques bretons (abbés Maodez Glanndour, Père Job Lec’hvien) avait déjà publié des bibles en breton, mais à tirage très limité en raison de la faiblesse de leurs moyens financiers.